Logo Librairie Koegui

Réunion de 11 plaquettes  publiées par Louis-Lucien Bonaparte. Autour de la linguistique basque

Réunion de 11 plaquettes  publiées par Louis-Lucien Bonaparte. Autour de la linguistique basque
Réf. 54108
Vendu

MULTIPLES

Londres  -  Louis Lucien Bonaparte  -  1859- 1878

  • Relieur : Atelier Laurenchet
  • Format : In-12.
  • Nombre de volumes : 11 volumes.
  • Reliure : Relié.

Tous les ouvrages sont en reliure demi chagrin rouge moderne (ateliers Laurenchet), dos lisse, auteur et titre dorés en long.

Réunion de 11 plaquettes  publiées par Louis-Lucien Bonaparte :

1- Parabola del sembrador: traducida á los ocho dialectos del vascuence y á quatro de sus subdialectos . Tiré à 250 exemplaires. Londres, 1878. 2- Observations sur le formulaire de prône, conservé naguère dans l'église d'Arbonne, par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Bayonne, Veuve Lamaignère, 1867.  Le texte est daté à la fin "le avril 1867". 3- Formulaire de prône en langue basque, conservé naguère dans l'église d'Arbonne, réédité sans aucun changement et suivi de quelques observations linguistiques sur les sous-dialectes bas-navarrais et navarro-souletins… par le Prince L. L. Bonaparte. Deuxième réimpression. Londres, 1866. Tiré à 250 exemplaires dont un au format in-8 Impérial, sur papier épais. 4- Formulaire de prône conservé dans l'église d'Arbonne, et réédité sans aucun changement par le Prince Louis-Lucien Bonaparte. Bayonne, Veuve Lamaignère, 1866.  Couverture restaurée. Tampons de bibliothèque avec annulation. Réédition de "Pregariac Bayonaco Diocezacotz" (Bordeaux, 1651). Tiré à 250 exemplaires dont un seul sur grand papier vélin pour S.A. le Prince Louis-Lucien Bonaparte. 5- DUVOISIN (capitaine) : La Prophétie de Jonas, traduite en basque labourdin. Par le capitaine Duvoisin. Londres, 1863. Tiré à 250 exemplaires dont un avec le texte dans un encadrement rouge. 6- CASENAVE (abbé) [traducteur] : La Prophétie de Jonas, traduite en dialecte basque de la Basse-Navarre tel qu'il est communément parlé dans la vallée de Cize. Par M. l'abbé Casenave. Londres, 1862. Tiré à 250 exemplaires dont avec le texte dans un encadrement rouge.
7- URIARTE (J. A. de) [traducteur] : Le Cantique des Cantiques de Salomon traduit en basque biscayen central, tel qu'il est communément parlé aux environs de Bilbao, et accompagné d'une traduction en basque biscayen littéraire de Marquina, par le P. J. A. de Uriarte. Suivi d'un petit dictionnaire comparatif des dialectes basques et de notes explicatives par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres, 1862. Tiré à 250 exemplaires dont un imprimé sur papier épais. Le petit dictionnaire annoncé dans la page de titre n'a pas paru. 2 exemplaires.
8- BONAPARTE (Louis-Lucien) [traducteur] : Le Cantique des Cantiques de Salomon traduit en basque guipuscoan par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres, 1862. Tiré à 250 exemplaires dont un imprimé sur papier épais. 9 - DUVOISIN (capitaine) [traducteur] : Le Cantique des Cantiques de Salomon traduit en basque labourdin. Par M. Le cap. Duvoisin. Londres, 1859. Tiré à 250 exemplaires dont un imprimé sur papier épais. 10 - San Lucasen ebanjelioaren parteac [Parties de l'Evangile de Saint-Luc]. Londres, 1857. 11 - La doctrina cristiana, traducida al vascuence, dialecto vizcaino, variedades de Marquina, Bermeo, Arratia, Centro y Ochandiano. Londres, 1862. Texte sur 6 colonnes (3 par page), de gauche à droite : espagnol et 5 variétés de Biscayen. (Une suite, pp. 9-16, a paru en 1864).

Un ex-libris sur chaque volume.

En très bon état.

Catalogues & newsletter

Abonnez-vous à la newsletter de la Librairie KOEGUI et recevez notre catalogue directement dans votre boite mail.
Saisissez votre adresse mail dans le champs ci-desous.

Veuillez calculer 2 plus 3.